鐵路建設是我國近年來高速發展的基建產業之一,技術的突破到領先,不但國內的高鐵里程已經位居世界第一,還將建設的步伐拓展到了海外,積極參與到了世界多地的鐵路建設之中。海外鐵路項目的需求也產生了鐵路工程翻譯的需求。

  我國鐵路發展進入新的時代“高速時代”當前交通行業中鐵路交通高速發展,衍生鐵路工程承包發展很普遍,積累了鐵路建設方面的豐富鐵路翻譯經驗。我們一方面要加強各項施工技術,工程質量,建筑設備等相關鐵路翻譯技術,另一方面也應借助這一機會認真學習國際標準,促進技術進步,逐漸在國際鐵路工程承包中占據主動地位。

語言橋翻譯,鐵路翻譯

  信息的引進和展示成為這一過程中一個關鍵的環節。在技術引進、國際質量標準的引進和學習過程中,良好的語言供應商將在企業走向國際化的過程中發揮重要的作用,通過對國外技術以及行業標準的鐵路翻譯,為企業奠定最有價值的發展基礎。同時,國際工程承包過程中所涉及的標書翻譯、資格預審文件翻譯、合同翻譯、商業報告翻譯、證書翻譯等對鐵路翻譯人員提出了更加嚴格的質量和時間要求。

  國際商業談判、技術協作、跨國投資、行業展會等商業活動中產生的專業鐵路翻譯需求,也應交由專業的語言供應商來進行處理,以確保重要資料的專業化、標準化和可靠性。語言橋在鐵路工程的各領域有著較多的鐵路翻譯經驗,特別是在鐵路路基工程、鐵路線路、行車組織、站場、樞紐、鐵路通信、鐵路隧道施工和橋涵施工方面有著實際的項目翻譯經驗。

  2、語言橋擁有專門的鐵路翻譯項目組能夠專注于客戶資料的專業內涵與意義,并積極與客戶進行溝通確保術語翻譯的準確性。當然,對于語言結構和表達方式的把握也是我們所擅長的。一份優良的鐵路翻譯成果包含了鐵路翻譯人員的耐心和細致,專業用詞的考究以及句法的成熟性。

  這些標準考驗著我們的項目處理能力,并使得我們最終形成了一套成熟的項目處理流程,從術語分析、句式歸檔到語法錯檢、語言地道性檢驗等過程。