
11月21日,一場匯聚180家企業的數據標注產業供需對接會在成都舉辦。會上發布的“兩清單”格外引人注目:43項標注需求,預算規模超1.2億元。
此次對接會是成都落實國家數據標注基地建設任務的重要舉措,會議透露的信號也更加明確——數據標注已從“標點畫框”的基礎工作,進化為需要多模態、跨語言、垂直領域深度定制的專業服務。
天府數據標注公共服務平臺的能力發布印證了這一趨勢:平臺覆蓋圖像、語音、文本、視頻等7大模態,內置60余種標注工具,AI輔助標注使效率提升近3倍。在現場交流中,也不斷釋放出強勁的產業信號:高質量、多模態的數據,正在成為AI產業發展的核心引擎。

作為深耕語言服務二十余年的頭部品牌,語言橋深知:在數據要素成為核心生產力的今天,“算力”是基礎,“數據”是燃料,而“場景”則是最終的試金石。
數據標注為何需要“翻譯基因”
在大會強調的“文本、語音、多模態”數據領域,語言橋早已布局,通過自主研發的AI技術矩陣,我們正在打破語言障礙,為全球化溝通提供智能解決方案。LanMT作為一款專為中文與小語種互譯設計的專業級AI智能翻譯系統,打破了傳統引擎在稀缺語種上的能力瓶頸,支持全球176種語言的兩兩互譯。得益于在航空航天、生物醫藥、汽車制造、軍事、法律、金融、時政多個垂直領域的千億級高質量語料訓練,在實際應用中,LanMT與計算機輔助翻譯系統(LanCAT)深度融合,從“數據積累”到“模型訓練”再到“工程化落地”,通過自動化質量檢測與人機協作模式,在確保翻譯質量達到行業標準的同時,大幅降低了企業的語言成本。

讓AI在視聽交互中創造價值
數據與技術的終局是賦能場景。語言橋不僅在文本處理上深耕,更將AI技術延伸至音視頻與實時交互領域,幫助客戶突破溝通的時空限制。
數譯AI同傳作為語言橋旗下的實時AI字幕翻譯解決方案,已成為各類高端國際會議的“標配”。它支持20種語言雙向互譯及中、英、日、俄4種源語言自動識別能力,自上線以來,已成功服務包括北京服貿會、香山論壇、廈洽會在內的40余場專業論壇及大型會議。


歡迎前往 aitongchuan.dtranx.com
而在內容出海領域,AI Dubbing 則提供了一站式智能音視頻配音方案。它集成了機器翻譯、語音合成與克隆技術,并廣泛應用于在線教育、企業宣傳、媒體娛樂及跨境電商等領域。

從“標注”到“標注+”
在成都生態中尋找協同點
《成都市數據標注產業圖譜2.0》的發布、金牛區與省大數據產業聯合會的合作協議、6家單位的產業合作倡議以及政府部門、龍頭企業、高校院所圍繞人才培養、技術創新的討論,也讓我們看到一個共識:數據標注產業的下一站,是構建“標注+AI能力”的生態,成都正在用開放姿態構建數據標注產業的協同網絡。

在這個生態中,語言橋集團積極響應《國家數據標注基地(成都)產業合作倡議》,愿充分發揮在多語種數據采集、標注及AI場景應用方面的優勢,與政企、高校、科研機構及產業鏈伙伴共享機遇,以語言為橋,以數據為核,驅動AI產業未來。

蜀ICP備14015776號-4