中醫(yī)典籍是中國(guó)傳統(tǒng)文化的瑰寶和代表之一,是中國(guó)傳統(tǒng)文化“走出去”的重要組成部分。中醫(yī)文獻(xiàn)中還包含著大量的哲學(xué)、文學(xué)等內(nèi)容,對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō),中醫(yī)文獻(xiàn)中充滿(mǎn)著大量的獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格和異域文化。如何客觀(guān)實(shí)際地反映中醫(yī),把中醫(yī)以西方能夠接受的方式推介出去,樹(shù)立正面的中醫(yī)國(guó)際形象,這是廣大中醫(yī)藥翻譯工作者面臨的挑戰(zhàn)。那么在中醫(yī)藥翻譯的過(guò)程中,有哪些重點(diǎn)是我們值得注意的呢?

中醫(yī)藥翻譯

  一、中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的翻譯

  中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)源自中醫(yī)基本理論、生理、病理、各科臨床治則、醫(yī)史等領(lǐng)域,它們作為中醫(yī)學(xué)理論及實(shí)踐體系的基石,具有中華文化色彩濃厚、內(nèi)涵深?yuàn)W抽象、規(guī)范性差等特點(diǎn)。中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)一般分為基本理論術(shù)語(yǔ)和名稱(chēng)術(shù)語(yǔ)兩大類(lèi)。在中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的翻譯工作中,一詞多義、一義多詞等現(xiàn)象較為普遍,翻譯難度往往較大。是我們?cè)谶M(jìn)行中醫(yī)藥翻譯的過(guò)程中應(yīng)該重視的一點(diǎn)。

  二、中醫(yī)藥翻譯的原則

  關(guān)于中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯原則,不同的學(xué)術(shù)組織、個(gè)人一直存在著不同的觀(guān)點(diǎn)。全國(guó)科技名詞審定委員會(huì)中醫(yī)藥學(xué)名詞委員會(huì)的研究成果《中醫(yī)藥學(xué)名詞》應(yīng)用的中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯原則有:對(duì)應(yīng)性、簡(jiǎn)潔性、同一性、回譯性及約定俗成性,并提出中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)的英譯既要反映中醫(yī)的本意,又要符合英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言習(xí)慣,這些原則成為其他中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)制定的重要參考。世界衛(wèi)生組織(WHO)在制訂中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)時(shí)認(rèn)為:要準(zhǔn)確反映中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的原始概念,避免使用拼音,不創(chuàng)造新英文單詞,與WHO標(biāo)準(zhǔn)針灸術(shù)語(yǔ)保持一致等,并著重考慮對(duì)醫(yī)學(xué)意義進(jìn)行翻譯。

  三、中西方語(yǔ)言及文化差異

  中醫(yī)翻譯教學(xué)的重點(diǎn)首先需要掌握英、漢兩種語(yǔ)言及其文化的差異,其中最明顯的一點(diǎn)是:英語(yǔ)多用名詞或名詞結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)多用動(dòng)詞。英語(yǔ)常用名詞來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)中用動(dòng)詞表達(dá)的概念,而且動(dòng)詞的兼類(lèi)情況非常明顯,相反,漢語(yǔ)卻是動(dòng)詞的使用占優(yōu)勢(shì),而且一個(gè)句子可以幾個(gè)動(dòng)詞連用,這種特點(diǎn)造成了在進(jìn)行中醫(yī)翻譯過(guò)程中,漢語(yǔ)中的動(dòng)詞也常譯成英語(yǔ)中的名詞或名詞結(jié)構(gòu)。所以,在中醫(yī)藥翻譯時(shí)要尤其注意詞性的轉(zhuǎn)譯,即將漢語(yǔ)的動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成英語(yǔ)中的名詞。其次,通過(guò)闡述文化淵源以加深對(duì)中醫(yī)理論及術(shù)語(yǔ)的理解,增強(qiáng)對(duì)術(shù)語(yǔ)翻譯處理的意識(shí)。

  以上就是為您簡(jiǎn)單介紹的關(guān)于中醫(yī)藥翻譯過(guò)程中的重難點(diǎn),中醫(yī)藥領(lǐng)域涉及的專(zhuān)業(yè)及學(xué)術(shù)名詞較多,且作為醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,對(duì)翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性要求非常的高。那么想要保證中醫(yī)藥翻譯的質(zhì)量就必須選擇一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司來(lái)為您提供幫助了。

  四川語(yǔ)言橋翻譯成立于2000年,二十余年專(zhuān)注于語(yǔ)言服務(wù),語(yǔ)言橋在國(guó)內(nèi)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)首家通過(guò)了ISO9001:2000質(zhì)量體系認(rèn)證,連續(xù)四年被中國(guó)譯協(xié)評(píng)為全國(guó)十佳翻譯服務(wù)企業(yè)。2020年通過(guò)了ISO17100:2015管理體系認(rèn)證。2021年9月,語(yǔ)言橋榮選為“中國(guó)翻譯行業(yè)十佳品牌”。2022年,語(yǔ)言橋入選國(guó)家商務(wù)部、中宣部等7部門(mén)評(píng)審認(rèn)定的“國(guó)家語(yǔ)言服務(wù)出口基地”,語(yǔ)言橋也是國(guó)內(nèi)為數(shù)不多的AAAA級(jí)翻譯公司。

  如果您有中醫(yī)藥翻譯的需求,歡迎在線(xiàn)咨詢(xún)語(yǔ)言橋。我們定能為您提供高質(zhì)量有保障的翻譯服務(wù)解決方案。更多詳情請(qǐng)致電:400-8858-558

  語(yǔ)言橋誠(chéng)摯期待您的垂詢(xún)